泊秦淮翻译和原文
原文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。翻译:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。注释:**泊:停泊。**商女:以卖唱为生的歌女。**犹:副词。还,仍然。
全诗翻译:迷离月色和轻烟笼罩着寒水白沙,夜晚船只停泊在秦淮河边靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不知道什么是亡国之恨,隔着江水仍在高唱着《玉树后庭花》。赏析:这首诗中的第一句就是不同凡响的,那两个“笼”字就很引人注目。
隔岸犹唱后庭花的前一句是:商女不知亡国恨。 《泊秦淮》作者:杜牧 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
《泊秦淮》杜牧 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。 译文: 迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。
这个问题不好回答哦!!! 这个问题不好回答哦!!!
赏析: 《瑞鹧鸪》描绘了一幅幽静而优美的园林景象。诗中运用了丰富的意象,通过描绘花朵凋零中的一朵独特鲜艳的花朵,表达了花朵在凋零中的孤独而美丽。
后庭花全词?
《后庭花》即《玉树后庭花》,南朝后主陈叔宝所作的艳曲之一,全词内容: 丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城; 映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。花开花落不长久,落红满地归寂中。译文:丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
后庭花”是指陈后主曾做一首《玉树后庭花》 南朝陈后主的贵妃张丽华本是歌妓出身,她发长七尺,光可鉴人,陈后主对她一见钟情,据说朝堂之上。
玉树后庭花》。原文:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。译文:浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。
《玉树后庭花》翻译赏析如下:“丽宇芳林对高阁,新妆艳质本倾城。”诗的开头概括了宫中环境,并化用汉朝李延年的“一顾倾人城,再顾倾人国”诗句,来映衬美人美丽。华丽的殿宇,花木繁盛的花园,没人居住的高阁就在这殿宇的对面,在花丛的环绕之中。美人生就的美丽,在经刻意妆点,姿色更加艳丽无比。
嬿婉回风态若飞,丽华翘袖玉为姿。后庭一曲从教舞,舞破江山君未知什么意
丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。花开花落不长久,落红满地归寂中。诗中的“《后庭》一曲“指的便是这首亡国之音《玉树后庭花》。诗讽刺陈叔宝不思国事,寻欢作乐无度,最终导致亡国。
《泊秦淮》原文及翻译注释赏析如下:**《泊秦淮》原文 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。**《泊秦淮》翻译 迷离的月色下,轻烟笼罩寒水、白沙,夜晚船只停泊在秦淮边靠近岸上的酒家。卖唱的歌女好似不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍然高唱着《玉树后庭花》。
隔江犹唱后庭花全诗是杜牧写的,该句出自杜牧的《泊秦淮》,意思是隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。
后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,在此诗句中意为亡国之音。 后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,在此诗句中意为亡国之音。
唐代李白的《金陵歌送别范宣》 石头巉岩如虎踞,凌波欲过沧江去。钟山龙盘走势来,秀色横分历阳树。四十馀帝三百秋,功名事迹随东流。
“妖姬胜似花含蕊,玉树流光照后庭”是什么意思?
“后庭花”本是一种花的名,这种花生长在江南,因多是在庭院中栽培,故称“后庭花”。
《玉树后庭花》据说是南朝陈后主所作的乐曲,被后人称为“亡国之音”。
具体原文如下:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。【赏析】唐朝著名诗人杜牧游秦淮,在上听见歌女唱《玉树后庭花》,绮艳轻荡,男女之间互相唱和,歌声哀伤,是亡国之音。当年陈后主长期沉迷于这种萎靡的生活,视国政为儿戏,终于丢了江山。
翻译 楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
夜泊秦淮近酒家上一句是:烟笼寒水月笼沙。《泊秦淮》原文及翻译:烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。译文:迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着玉树后庭花。
求古诗《玉树后庭花》的译文与注释。
诗歌原文
玉树后庭花
陈叔宝
丽宇芳林对高阁,新妆艳质本倾城。
映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。
妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。
花开花落不长久,落红满地归寂中。
注释
丽宇:华丽的屋宇。富丽的屋宇。
芳林:芬芳的树林。春日之树木。
高阁:高高楼阁。高大的楼阁。
新妆:新化妆好的容色。女子新颖别致的打扮修饰。
艳质:艳丽的品质。艳美的资质。指美女。
倾城:倾倒全城。形容女子极其美丽。
映户:照映门户。
凝娇:凝结的娇态。
乍不进:忽然不进来了。扭捏作态也。
乍:还。忽然。正,恰。
出帷:出得帷帐。
含态:带着美好的姿态。作态也。
妖姬:妖冶骊姬。美女。多指妖艳的侍女、婢妾。
含露:含着露水珠。
玉树:开满白花的树。神话传说中的仙树。槐树的别称。玉石的宝树。对树的美称。
流光:流动、闪烁的光彩。
后庭:宫庭或房室的后园。后宫的庭院。
译文:
楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。
妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。
她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。